|
| Okmodko20. 10. 2011 23:23:02 |
Nun gut, italianisierte Namen wenn das besser klingt als faschistisch. Wer mit Gewalt die Namen eines Volkes ändert, ist für mich kein guter Mensch egal ob Faschist, Kapitalist, Kommunist, Christ, Postmann, Fischer oder Bergmann. Jedenfalls war die Verbrennung des Narodni dom auch 1920. Zur Zeit der Rapallo-Grenze. Vor dem Faschismus. Und woher weißt du, dass sie genau in diesen zwei Jahren alle Namen italianisiert haben? Italiener sind langsam Auf dieser Liste gibt es keinen Namen außerhalb der Rapallo-Grenze, der zwischen 1938 und 1944 italianisiert wurde. Für Unterkrain und LJ die sie damals besetzten. Und sie hatten 6 Jahre Zeit dafür Jedenfalls kann man endlos philosophieren. Es ist nicht schön, dass diese mit Gewalt eingeführten Namen noch verwendet werden. Die Deutschen haben auch Namen im anderen Teil Sloweniens germanisiert aber kein Deutscher verwendet sie heute mehr. Und sie drängen sie auch nicht auf.
|
|
|
|
| Okmodko20. 10. 2011 23:32:11 |
Aha! Jetzt weiß ich, wie ich diese Namen nennen kann Politische Namen! Und das ist der Unterschied zwischen Volksnamen, wo sie Dornen sahen und Trnovo nannten, und dem politischen Namen Tarnova, wo Politiker nur den Wunsch sahen, nicht-italienisches Gebiet zu italianisieren :P
|
|
|
|
| wolphgang21. 10. 2011 00:22:24 |
ja, und Strnišče heißt jetzt Kidričevo, Sveta Lucija Most na Soči, Sveti Križ Vipavski Križ, Šempeter na Krasu Pivka, Šembid Podnanos usw. Also waren nicht nur Faschisten so, das ist allen totalitären Systemen gemeinsam
|
|
|
|
| Okmodko21. 10. 2011 02:04:57 |
Noch vorher haben Christen Orte christianisiert und Namen nach Heiligen gegeben, Kapitalisten gaben Jarše-Wiesen BTC City, Vrhovci Technologiepark, und Ljubljane-Moore Einkaufszentrum Rudnik. Tina-Maze-Fans haben Črno in Gold auf Kärnten umbenannt, Slowenen haben Radolca in Radovljica, Begne in Begunje, Prisank in Prisojnik usw. slovenisiert. Sieht aus wir sind alle Faschisten,oder? Gibt es Unterschied? Normaler Mensch bemerkt.
|
|
|
|
| Loni21. 10. 2011 07:38:59 |
Es stört dich weil du Slowene bist, was auch richtig ist. Aber Italiener wird immer italienische Benennung verwenden, so ist es und hier kannst du nichts ändern. Ich gehe auch heute nach Most na Soči, mein alter Vater ging sein Leben lang nach Sveta Lucija, weil er an diese Benennung gewöhnt war. Und ich gehe nach Mangart und nach Porezen, weil bei uns so gesagt wird, und Prisank auch.
|
|
|
|
| zippo21. 10. 2011 08:32:40 |
Und wir werden immer nach Rom gehen obwohl es Roma ist und früher zum Studieren nach Wien obwohl es Wien war, hingefahren um bograč in Budapest das Budapest ist zu probieren und sich am Karneval in Venedig das Venezia ist vergnügt haben ...
|
|
|
|
| atoamac21. 10. 2011 11:10:31 |
Okmodko, Google Earth erstellen/hinzufügen Nutzer. Niemand verbietet dir dasselbe zu machen, sei es Srebrno in Kärnten, Benetke oder Snežnik. Und noch: schon vor Italienern od. später Faschisten haben diese Orte deutsch benannt, und viele Orte in Slowenien, nicht nur auf breiterem sprachlich gemischtem Gebiet, haben auf ihren Karten, Büchern usw. noch deutsche Namen. Gleich wie Beljak, Klagenfurt, Videm auf unseren Karten. Was diese Thema betrifft, würde ich oft beim Planen einer Tour und Stöbern in fremden Quellen lieber sehen, dass der Berg nur einen Namen hat. Wenigstens weißt du genau, um welchen es geht.
|
|
|
|
| Okmodko21. 10. 2011 12:05:34 |
Aber warum schneidet ihr alle so daneben? Ihr redet ganz falsch. LONI - warum benutzen Deutsche keine pogermanisierten Namen? Wie können sie so einsichtig sein? Und Marburg und Laibach sind keine nazistischen Namen. Sie existieren, weil Deutsche früher in diesen Städten lebten, weil wir mindestens 1000 Jahre im selben Staat waren. Tarnova für Trnovo ist Zeichen von Gewalt, Erniedrigung und Massaker. Google Earth Nutzer bekommen Namen von italienischen Karten, da der Staat es erlaubt. In Südtirol lösen sie diese Probleme sehr gut, bei uns bleiben sie, weil Staat und Leute wie Loni sind, die sagen, so ist es eben. Deshalb müssen wir Maistr, Partisanen und Politiker 1991 noch mehr schätzen, weil sie etwas un-slowenisches Charakter gezeigt haben. Und Rom ist historischer slowenischer Name, der sich im Volk über Jahre entwickelt hat, wie Lubiana bei Italienern. Hat nichts mit Namen Tarnova für Trnovo zu tun.
|
|
|
|
| Loni21. 10. 2011 14:08:53 |
Okmodko, nur noch das: nimm das Buch Nazi-Entnationalisierungspolitik in Slowenien in den Jahren 1941-1945 in die Hand und blättere es mal durch. Und wahrscheinlich hast du schon von Hitlers Worten gehört, ausgesprochen in Marburg. Wir brauchen keine deutschen Benennungen unserer (und anderer) Orte, es gab genug andere Taten, die von ihrer Beteiligung außerhalb des Mutterbodens zeugen.
|
|
|
|
| Okmodko21. 10. 2011 14:27:24 |
Aber ich weiß wirklich nicht, ob Leute so schlecht lesen, was jemand schreibt, oder nicht verstehen oder andere Gründe oder ich habe schlecht geschrieben. Maja0 hat etwas gesagt, woran ich bis jetzt nicht weiß, ob sie mit mir einverstanden ist oder nicht oder was zum Teufel... Was ich oben über Benennung anderer Namen und Umbenennung und noch weiß nicht was geschrieben habe, habe ich NICHTS dagegen. Gegen nur das, dass Italiener Namen benutzen, die 1920 entstanden mit Zweck der Italianisierung slowenischen Gebiets, da wir für sie weniger wert waren, Barbaren und Ähnliches. Wenn ein Italiener nach Trnovo kommt und zu älterem Herrn sagt, der Teil des Lebens schwer unter faschistischer Herrschaft gelitten hat und der viele Jahre gekämpft hat, um dorthin zu kommen: "bella Tarnova", wird dieser Italiener diesen Herrn wahrscheinlich verletzen. Deshalb wäre es besser, wenn diese Namen NICHT benutzt werden. Wenn ich nach Peking komme und zu jemandem sage wunderschönes Peking, bedeutet ihm das nichts, weil ich ihn nie mit Pistole gezwungen habe, diesen Namen zu benutzen. Loni, deinen letzten Satz verstehe ich nicht. "Wir brauchen nicht"... hat Hitler gesagt?
|
|
|
|
| turbo21. 10. 2011 14:50:35 |
@Okmodko wahrscheinlich trete ich ins Blaue, oder nicht  ...ich fuhr in Richtung Salzburg und dann abbog Richtung Heiligenblut. Über Heiligenblut fuhr ich bis zum Garage-Haus von Franz Joseph, geparkt und dann abgestiegen zur Pasterze. Auf Großen Klek stieg ich nächsten Tag hoch . . . So wäre es richtig. Wenigstens annähernd richtig. Umgangssprachlich sagen alle, sie waren oder gehen zum Grossglockner. Sagen, fragen nach Bedingungen am Gletscher, an der Pasterze. Und viele gönnen sich ein Getränk nach oder vor der Tour in Heiligenblut. Hier und jetzt sage ich, ich gehe nach Celovec. Wenn über Karawanken und ich mich verirre frage ich, in welche Richtung Klagenfurt ist. Meistens klappt es. Hier und da.
|
|
|
|
| Okmodko21. 10. 2011 14:59:39 |
TURBO!!! Mir ist wirklich nicht mehr danach, zu erklären, was ich 100x schreibe. Diese Namen, die du aufgezählt hast, sind slowenisch und bedeuten nur, dass grossglockner groß ist, wirklich groß, pastirica hat anscheinend Verbindung mit Hirten. Während Namen Tarnova für Trnovo 1920 mit dem Zweck entstanden, das slowenische Gebiet zu italianisieren, da wir für sie weniger wert waren, Barbaren und Ähnliches. Uh, muss noch copy-paste drücken...
|
|
|
|
| VanSims21. 10. 2011 15:05:04 |
***atoamac sagte:*** "Was diese Sache betrifft, würde ich beim Tourenplanen und Stöbern in ausländischen Quellen oft lieber sehen, dass ein Berg nur einen Namen hat. Wenigstens weißt du genau, welcher gemeint ist." Mich betrifft das Offizielle in dem Land oder Gebiet, wo der Berg ist, oder wie auf den Schildern geschrieben steht. So findest du dich am besten vor Ort. Nicht dass LP für Umherstreifen um Mokrin Monte Corona sagt und mir erst nach längerer Verwirrung aufgeht, dass es Kronalpe ist, wie auf den noch immer österreichischen Schildern, obwohl schon auf italienischer Seite. So ist es am praktischsten. In Klammern können andere Namen stehen, wenn vorhanden. Warum benutzen Deutsche unsere, Italiener ihre Namen? Nein, nicht weil letztere etwas gegen uns haben, sondern weil Italiener schlecht in Sprachen sind und fremde Namen schwer aussprechen und übernehmen. Deutsche nehmen lieber fremde Namen an. Ich erinnere mich an eine Bekannte, die in Wien fragte, wann der Zug nach Laibach geht. Der Schaffner hinterm Schalter korrigierte sie sofort: Ljubljana! Ein Italiener sagt praktisch immer Londra, Pariggi, Monaco di Baviera, Strasburgo, Salisburgo, Lubiana,... und nicht nur bei unseren Namen. Interessant ist z.B. der italienische Name für Koper d.h. Capodistria, der nicht dem originalen romanischen Capris folgt (das kommt von Ziegen, die früher dort grasten, als es noch Insel war und die Ziege ist noch im Wappen der Stadt). Capodistria bedeutet "istrischer Vorsprung". Aber unser Name Koper folgt dem romanischen Namen. Interessant sind manchmal diese Benennungen. MajaO: Da dieser Berg an der Grenze zu China liegt, ist auch Zhuó'àoyǒu Shān richtig. Natürlich im Pinyin. Chinesische Namen müssen nur im Pinyin geschrieben werden, obwohl man hier noch Mao Tse-tung und Ähnliches sieht 
|
|
|
|
| turbo21. 10. 2011 15:22:27 |
ALLE VERSCHIEDEN, ALLE GLEICHBERECHTIGT! Danke, weiß nicht wem, dass ich anders bin 
| (+1) |  | |
|
|
|
|
| Okmodko21. 10. 2011 16:11:57 |
Ja, VanSims spricht am logischsten, während turbo immer noch etwas sagt, das ich so gut verstehe wie Zhuó'àoyǒu Shān Jedenfalls sehe ich, wir sind vom Triglav am Anfang dieses Forums schon zu Zhuó'àoyǒu Shān gekommen 
|
|
|
|
| jax21. 10. 2011 18:21:33 |
Also, ich mische mich mal ein bisschen ein  Was italienische Namen betrifft: Ab 1918 war der westliche Teil Sloweniens italienisch. Welche Politik dort war ist eine andere Frage, aber lasst uns klar sein bezüglich etwas: Glaubt ihr wirklich, dass sich irgendein Staat keinen Satz von Namen für Orte auf seinem Gebiet in seiner Amtssprache schafft? Diese Namen sind streng genommen gar nichts faschistisch, sondern einfach italienisch und wurden von der italienischen Regierung geschaffen, weil es italienisches Gebiet war. Primorska wurde nicht an Italien angeschlossen weil Faschisten es wollten, sondern einfach weil ein solcher Friedensvertrag akzeptiert wurde. Und die nationale Zusammensetzung des Gebiets braucht gar nicht erwähnt zu werden, weil das, so blasphemisch es uns heute scheint, ein minderes und veränderliches Kriterium ist. Zweite Sache: Wenn die Verwendung italienischer Namen jemanden aus Primorska verletzt (ich gehöre dazu btw), soll er das erstmal bei sich klären. Italienische Geschichte ist einfach mit diesen Orten verbunden und ich weiß nicht warum das leugnen. Wenn es jemanden mit etwas assoziiert, ist das seine Sache, aber wir leben in einer demokratischen Gesellschaft und Namenswahl ist frei (anders sind konkrete politische Züge, aber hier gibt's keine großen Probleme, egal was einige krausköpfige Karster behaupten). Es ist natürlich wahr, dass Italiener für viele Namen außerhalb Italiens (nicht nur slowenische, wie gesagt) ihre Namen benutzen. Aber warum nicht? Genau so wie wir unsere Übersetzungen für Städte haben wo Slowenisch nie gesprochen wurde aber für Slowenen wichtig waren, haben Italiener das auch. Dass sie mehr haben ist ihre Sache. Und müssten Franzosen ihnen Paris, Marseille oder Lyon verübeln? Warum? Zum Schluss - mit Peking ist gar nichts falsch. Gehört zu etablierten Übersetzungen und weiß nicht warum es in slowenischen Texten ersetzt werden soll. Internationale Korrespondenz ist etwas anderes - aber da werden wohl weder Wien noch Rom verwendet... So viel von mir, schönen Tag allen 
|
|
|
|
| Okmodko21. 10. 2011 22:42:43 |
Jax wie heißt du dass ich deinen Namen italianisiere? Anyway wenn jemand sich widersetzt hat dass Trnovo Tarnova ist wollten sie ihn umbringen. Und lass ihn heute noch hören dass es Tarnova ist. Schön. Genießt.
|
|
|
|
| atoamac21. 10. 2011 22:58:00 |
Wenn du gut auf die Karte schaust, siehst du auch den Ort Ternova und Ternovonar Wald. Also haben Faschisten so viele Jahre später nur ein bisschen rumgepfuscht...
|
|
|
Um einen Kommentar zu veröffentlichen, müssen Sie sich anmelden:
Falls Sie noch keinen Benutzernamen haben, müssen Sie sich zuerst
registrieren.